用户名 密码  
  教育首页
 
双语频道 | 新闻快报 | 更多语种 | 网校推荐 | 资料推荐 | 语言课堂 | 日语 | 德语 | 俄语 | 法语 | | 英语角 | 语法英文 | 英汉俚语 | 影视英文 | 基础英语 | 应试英语 | 出国英语 | 实用英语 


情色英语
http://www.gjjy.com

  White(白色):对多数中国人和西方人来说,白色所引起的联想有一些是相近的:purity(洁白), innocence(清白无辜)。但英语中的white lie这个短语是什么意思呢?谎言还能“清白”、“无罪”、“天真”或“单纯”吗?回答是:a white lie指“不怀恶意的谎言”。例如,姐姐会对妹妹和妹妹的男朋友说:“你们俩去看电影吧。今天晚上我还有许多事情要做。谢谢。”她知道他们两个人想单独去,邀请她不过出于礼貌,所以她以有事要做为借口。这就是white lie,说这个谎毫无恶意,也没有骗人的意思。

  多数西方人对汉语中的“红白喜事”里的“白”字感到费解,最好不要把“红”、“白”这两种颜色译出,说weddings and funerals(喜事和丧事;婚礼和葬礼)就可以了,因为西方人举行婚礼时,新娘总穿白色服装,把白色与丧事联系起来,会引起反感,而把funerals(丧事)说成是happy occasions(喜事),会使西方人感到吃惊,尽管这种说法反映了中国人对待死亡的达观态度。

  应当指出,在汉译英时,应注意有“白”字的汉语词语。在某些场合汉语的“白”字指的是颜色,但在英语对应词中并无white一词:“白菜(Chinese cabbage),“白熊”(polar bear),“白蚁”(termite)。在另一些场合,“白”字与颜色毫无关系,表示“待劳”(in vain),如:“白费事”、“白送”。此外,“白”字还可以表示“单纯的,不掺杂的”(plain, unadulterated),如:“白开水”(boiled water)、“白肉”(plain boiled pork)。在某些场合甚至很难概括出某种含义。如:“坦白”、“白痴”、“白话”等等。应当记住的是:“白”字并不总是white。

  Black(黑色):在英语和汉语中都有不少词语表明black与“不好的”、“坏的”、“邪恶的”特征相联系。如:blacklist(黑名单)、black market(黑市)、black-hearted(黑心的)等。

  有趣的是,在商业英语中,in the black是褒义,即“盈利”。如:Since he was made manager, the company has been running in the black.(自从他当了经理以后,公司一直盈利。)be in the black的反义词是be in the red(亏损,负债),这两个术语都来自记账时所用墨水的颜色。In the red显然已被汉语借用,即“赤字”。


来源:[ 飞跃英语 ]
发布时间:[ 2006年06月14日]
打印本文 | 返回页首 | 关闭窗口

  友情链接
北京亿诺网  亿诺通数据中心  中国汽车热线  山西省科学技术协会 科学导报 科学之友 新华教育 满分学习考试网  炎黄在线
黑龙江教育信息网 中国教育电视台 中国教研网 中国司法网中华教育培训网 巨人论坛 中国教师网 医学教育网 考研教育
中国在职研究生网 北京慧师网

::: 联系我们:::

广告服务 大陆地区
- 广告代理
- 广告报价
- 广告知识
竭诚合作: 亿诺通数据通信科技有限责任公司
联系电话:+86.10-5192252-810
联系人:张小姐
版权所有:国际教育网  免责声明
技术支持:北京亿诺网   宽带支持:中国亿诺通数据中心
《中华人民共和国电信与信息服务业务经营许可证》 ICP经营许可证:030524
E-mail:webmaster@gjjy.com