用户名 密码  
  教育首页
 
双语频道 | 新闻快报 | 更多语种 | 网校推荐 | 资料推荐 | 语言课堂 | 日语 | 德语 | 俄语 | 法语 | | 英语角 | 语法英文 | 英汉俚语 | 影视英文 | 基础英语 | 应试英语 | 出国英语 | 实用英语 


落泊潦倒
http://www.gjjy.com

  骆驼长相难看,啡友E说洋人有说人look like a camel以指look stupid者。但是我们说一个人一副“骆驼相”(luo-tuo xiang)则是指其人一副落泊潦倒的样子。

  啡友E说一个人流落他乡,贫病交迫,到了像秦琼那样要卖他的黄骠马的地步,难免不是“骆驼相”了。

  他说北方还有一句话也颇见骆驼命运可怜:骆驼上车。骆驼一辈子载重,死后被车载送去肉店中剥皮割肉,只有那次是自己被车载送的;而“骆驼上车”就指“死了”。

  啡友K说他记得在澳洲坐火车,列车有以Afghan Express名者。朋友说这和骆驼有关。澳洲开拓内陆时,从阿富汗运了许多骆驼去搬运造铁路的材料,对建造铁路贡献很大,故以“阿富汗快车”之名记念骆驼之功。

  俄国的彼得大帝曾组成骆驼部队,十八世纪初对瑞典作战。瑞典的骑兵部队见到骆驼吓得拍马落荒而逃。“骆驼相”能说是Stupid吗!

  英语中有关骆驼的成语很多,在此曾予介绍。不久前见到有这样一段新闻:Though it sounds negligible, the tax is a case of allowing the camel's nose into the tent.——“骆驼鼻子”竟进了经济新闻。


来源:[ ]
发布时间:[ 2006年06月14日]
打印本文 | 返回页首 | 关闭窗口

  友情链接
北京亿诺网  亿诺通数据中心  中国汽车热线  山西省科学技术协会 科学导报 科学之友 新华教育 满分学习考试网  炎黄在线
黑龙江教育信息网 中国教育电视台 中国教研网 中国司法网中华教育培训网 巨人论坛 中国教师网 医学教育网 考研教育
中国在职研究生网 北京慧师网

::: 联系我们:::

广告服务 大陆地区
- 广告代理
- 广告报价
- 广告知识
竭诚合作: 亿诺通数据通信科技有限责任公司
联系电话:+86.10-5192252-810
联系人:张小姐
版权所有:国际教育网  免责声明
技术支持:北京亿诺网   宽带支持:中国亿诺通数据中心
《中华人民共和国电信与信息服务业务经营许可证》 ICP经营许可证:030524
E-mail:webmaster@gjjy.com