用户名 密码  
  教育首页
 
双语频道 | 新闻快报 | 更多语种 | 网校推荐 | 资料推荐 | 语言课堂 | 日语 | 德语 | 俄语 | 法语 | | 英语角 | 语法英文 | 英汉俚语 | 影视英文 | 基础英语 | 应试英语 | 出国英语 | 实用英语 


鸭子爱水
http://www.gjjy.com

  英语中以duck soup喻轻易的工作,因为杀鸭做汤轻而易举。啡友M说北京烤鸭有“一鸭二吃”和“一鸭三吃”等名堂,还没有包括鸭身上除肉和骨架以外可供食用的东西如鸭肫(亦称鸭珍)、鸭掌(凉拌下老酒最佳)、鸭舌、鸭翼(上海以前有小贩叫卖的:鸭膀、鸭舌头,也是下酒佳品。此外还有一味;鸭臊(y~s1o),鸭屁股也。煮熟的禽类屁股,不论是鸭臊、鸡臊或者鸽臊,都有人特别爱吃。家禽臀部,口语叫作Parson's nose,牧师的鼻哥,亦作Pope's nose,神父的鼻子。啡友M说不知何以有此名称,可能由于家禽屁股突出翘起,pop up读歪了,而成为pope,然后由pope转成了parson。

  不喝酒的朋友在宴会中遇到主人劝酒,会以:I drink only with the duck表示只喝水。鸭子离不了水,出水之后羽毛上不留水痕,因此我们以:Like water off a duck's back喻不留痕迹的事物。下雨天,我们说:It's a fine day for ducks,鸭子爱水也。但是鸭子最怕打雷:Like a duck in thunderstorm,像在雷雨中的鸭子,形容一个人大吃一惊,不知所措。


来源:[ ]
发布时间:[ 2006年06月14日]
打印本文 | 返回页首 | 关闭窗口

  友情链接
北京亿诺网  亿诺通数据中心  中国汽车热线  山西省科学技术协会 科学导报 科学之友 新华教育 满分学习考试网  炎黄在线
黑龙江教育信息网 中国教育电视台 中国教研网 中国司法网中华教育培训网 巨人论坛 中国教师网 医学教育网 考研教育
中国在职研究生网 北京慧师网

::: 联系我们:::

广告服务 大陆地区
- 广告代理
- 广告报价
- 广告知识
竭诚合作: 亿诺通数据通信科技有限责任公司
联系电话:+86.10-5192252-810
联系人:张小姐
版权所有:国际教育网  免责声明
技术支持:北京亿诺网   宽带支持:中国亿诺通数据中心
《中华人民共和国电信与信息服务业务经营许可证》 ICP经营许可证:030524
E-mail:webmaster@gjjy.com